Deutsch als Fremd- und Zweitsprache
Institut für Translationswissenschaft
Kolingasse 14-16
1090 Wien
E-Mail: vera.ahamer@univie.ac.at
Sprechstunde
Dienstag 14-15 Uhr (digital) nach vorheriger Anmeldung per Mail!
Curriculum vitae
Publikationsverzeichnis
Unsichtbare Spracharbeit. Jugendliche Migranten als Laiendolmetscher. Integration durch „Community Interpreting“. Bielefeld: transcript-Verlag.
„Solonewitsch, übersetzen!“ Memoiren der „Genossin Dolmetscherin“ Tamara Solonevič. In: Andres, Dörte; Kaindl, Klaus; Kurz, Ingrid (Hg.): Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht. Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären Regimen. Berlin 2017: Frank & Timme, 17-34.
Kinder und Jugendliche als Dolmetscher – eine veraltete Fragestellung oder aktuelle Herausforderung? In: KRAUSNEKER, Verena et al.: Meine Sprachen, meine Forschung und ich. SprachwissenschafterInnen reflektieren über Ihre Arbeit. Festschrift. Wien 2015: Peter Lang Verlag, 47-63.
„Sie wird zum Hofer gehen und Regale putzen.“ Dolmetschen als Variable von sprachlicher Identität und Bildungsgerechtigkeit. In: DIRIM, İnci & WEGNER, Anke (Hrsg.): Mehrsprachigkeit und Bildungsgerechtigkeit. Opladen/Berlin/Toronto 2015: Verlag Barbara Budrich, 184-198.
Verborgene Ressourcen: Übersetzen und Dolmetschen im Schulunterricht, in: ÖDaF-Mitteilungen 2/2014, pp. 72-82.
„…wir sind nur zweisprachig“ – Kinder und Jugendliche als Dolmetscher im schulischen Kontext. Heinrich Böll-Stiftung (http://www.migrationboell.de/web/integration/47_3772.asp)
Migrant children as interpreters, in: CTIS occasional papers, 2010/5, Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester.
„Wenn i Türkisch gredat han, han i im Kämmerle Strof schriba müasa.“ – Kinder und Jugendliche als Laiendolmetscher in Österreich, in: ÖDaF-Mitteilungen 2/2010, 59-64.
„…wird ausdrücklich der Bestand eines Dolmetschinstitutes mit Direktor vorausgesetzt“ – Die Gründung des Dolmetschinstitutes 1943. In: ASH, Mitchell. G. et al. (eds.) (2010): Geisteswissenschaften im Nationalsozialismus: Die Universität Wien 1938-1945, Göttingen: V&R unipress, 262-283.
Die Gründung des Instituts für Dolmetschausbildung an der Universität Wien 1943. In: Lebende Sprachen, 1/2007. München: Langenscheidt Verlag, 2-9.
Ungarn 1956. Ein historisches Ereignis als politisches Legitimationsinstrument. In: Zeitgeschichte, 4/2005, Innsbruck/2005;(4):115-134.
Aktivitäten
-
- Zentrum für Translationswissenschaft/Abt. Community Interpreting: post-doc (Forschungsschwerpunkte Dolmetschen und Migration, Kinder als Dolmetscher, Sprachenpolitik und Translation/Migration)
- Institut für Germanistik: Lehre (Methodologie; Sprachenpolitik)
- VHS lernraum – Forschungsstelle für Mehrsprachigkeit, Bildung und Integration (aktueller Schwerpunkt sprachliche Diversität in Wien; Lehrgänge f. DaZ-Unterrichtende)
Virtuelle Bibliothek
Lehrveranstaltungen 2024W
- 340119 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte
Lehrveranstaltungen 2024S
- 340141 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte
Lehrveranstaltungen 2023W
- 340119 PS Aktuelle Forschungsschwerpunkte
Alle bisherigen Lehrveranstaltungen im Vorlesungsverzeichnis