Vorlesung DaZ: Mehrsprachigkeit in der Migrationsgesellschaft
100219 VO 2026S
Vortragende:
Nächster Termin
Mittwoch, 18.03.2026 13:15-14:45 Hörsaal 7 Hauptgebäude, Hochparterre, Stiege 7
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Die Vorlesung „Mehrsprachigkeit in der Migrationsgesellschaft“ vermittelt einen Einblick in theoretische Diskussionen und Fragestellungen zu Bildung und migrationsbedingter Mehrsprachigkeit. Im Rahmen von Vorlesungsinputs, Gastvorträgen sowie der Analyse von Fallbeispielen und Praxisvignetten werden insbesondere Diskriminierungsphänomene mit Sprach- und Bildungsverhältnissen verknüpft und diskutiert. Prüfungsrelevante Texte werden über Moodle zur Verfügung gestellt.
Geplant ist die Auseinandersetzung mit folgenden Inhalten:
• Migrationspädagogik und Mehrsprachigkeit: Theoretische Perspektiven, Debatten, Kontroversen
• Diskriminierung, Rassismus- und Linguizismuskritik im Bildungsbereich
• Kritische Perspektiven auf Diversität und „Kultur“
• Bildungsakteur:innen: Sprachliche Bildung und das Verhältnis von Eltern und Schule
• Intersektionale Zugänge zu migrationsbedingter Mehrsprachigkeit
• Bildungsinstitutionen und Machtverhältnisse; postkoloniale Perspektiven
• Praxisbezüge u.a. zu Mehrsprachigkeitsdidaktik: Erwachsenenbildung und Schule
Nach Abschluss der Vorlesung können Studierende:
• Konzepte und Theorien zu Migration, Bildung und migrationsbedingter Mehrsprachigkeit erklären und in Beziehung setzen;
• Diskriminierungsphänomene (u. a. Rassismus, Linguizismus) im Kontext von Sprache und Bildung erkennen, analysieren und kritisch reflektieren;
• rassismuskritische, intersektionale und postkoloniale Perspektiven auf Bildungsinstitutionen anwenden;
• gängige Diversitäts- und Kulturkonzepte kritisch einordnen;
• Implikationen für Mehrsprachigkeitsdidaktik und Praxisfelder (z. B. Erwachsenenbildung, Schule, außerschulische Bildungsarbeit) ableiten und begründet diskutieren.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Leistungskontrolle ist eine Multiple-Choice-Klausur (Präsenz). Die Prüfungstermine werden auf uspace veröffentlicht.
Schriftliche Beiträge aller Lehrveranstaltungstypen der SPL 10 können einer automatischen Plagiatsprüfung unterzogen werden; dazu zählen insbesondere Arbeiten der Pro-, Bachelor- und Masterseminarstufe, aber auch Lehrveranstaltungsprüfungen (z.B. Vorlesungsprüfung) und Teilprüfungen (z.B. Zwischentest, 'Hausübungen').
Literatur
Ahrenholz, B., & Oomen-Welke, I. (Hrsg.). (2019). Deutsch als Zweitsprache. Schneider Verlag Hohengehren.
Akbaba, Y., & Salzmann-Hoang, N. M. (2024). Intersektionalität und Sprache: Überlegungen zur Kritik an methodologischem Linguizismus. MPZD, (3), 9–42.Bredthauer, S., & Engfer, H. (2018). Natürlich ist Mehrsprachigkeit toll! Aber was hat das mit meinem Unterricht zu tun? edu-pub: Das Kölner Open-Access-Portal für die LehrerInnenbildung, 1–20.Dirim, İ. (2010). „Wenn man mit Akzent spricht, denken die Leute, dass man auch mit Akzent denkt oder so.“ Zur Frage des (Neo)Linguizismus in den Diskursen über die Sprache(n) der Migrationsgesellschaft. In P. Mecheril, İ. Dirim, M. Gomolla, S. Hornberg, & K. Stojanov (Eds.), Spannungsverhältnisse: Assimilationsdiskurse und interkulturell-pädagogische Forschung. (pp. 91–112). Waxmann.Döll, M. (2018). Migration und Bildung. In J. Böhm & M. Döll (Hrsg.), Bildungswissenschaften für Lehramtsstudierende: Eine Einführung in ihre Disziplinen (S. 139–162). UTB.Gantefort, C., & Maahs, I.-M. (2020). Translanguaging: Mehrsprachige Kompetenzen von Lernenden im Unterricht aktivieren und wertschätzen. ProDaZ. Retrieved August 30, 2023, from https://www.uni-due.de/imperia/md/content/prodaz/gantefort_maahs_translanguaging.pdfLeiprecht, R., & Steinbach, A. (Hrsg.). (2015). Schule in der Migrationsgesellschaft: Ein Handbuch (Bd. 1: Grundlagen – Differenzlinien – Fachdidaktiken; Bd. 2: Sprache – Rassismus – Professionalität). Debus Pädagogik.
Prüfungsstoff
Die auf Moodle hochgeladenen Texte sowie die Inhalte der Folienpräsentationen sind die Grundlage für die Beantwortung der MC-Fragen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Klausur basiert auf der Grundlage der in Moodle zur Verfügung gestellten Texte und der Präsentationsfolien der Vorlesung. Für ERASMUS-Studierende ist ein (analoges) Wörterbuch erlaubt.
Die Prüfung besteht aus MC-Fragen. Jede richtig beantwortete MC-Frage zählt einen Punkt. Falsch beantwortetete MC-Fragen können nicht weniger als null Punkte erhalten.Für die Benotung werden die erreichten Punkte folgender Notenskala angepasst:100,00 % bis 87,00 % 186,99 % bis 75,00 % 2
74,99 % bis 63,00 % 3
62,99 % bis 50,00 % 4
49,99 % bis 0,00 % 5
Abkürzungen: ÄdL: Ältere deutsche Sprache und Literatur – DaF/Z: Deutsch als Fremd- und Zweitsprache – FD: Fachdidaktik Deutsch – NdL: Neuere deutsche Literatur – SpraWi: Sprachwissenschaft
